No exact translation found for نزاع طائفي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic نزاع طائفي

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Enfants touchés par des conflits intercommunautaires
    الأطفال المتأثرون بالنزاعات الطائفية
  • Le Comité est profondément préoccupé par les répercussions inquiet de l'incidence des conflits intercommunautaires sur les enfants au Nigéria.
    تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الأثر الذي تخلفه النزاعات الطائفية في نفوس الأطفال في نيجيريا.
  • La Commission a élaboré un plan de travail stratégique axé sur les droits des enfants et des femmes et sur les conflits locaux.
    ووضعت اللجنة خطة عمل استراتيجية تركز على حقوق الأطفال والنساء وعلى النزاعات الطائفية.
  • Elle est parvenue à réunir des éléments de preuve concernant un grand nombre de problèmes importants comme le viol, l'avortement, la pratique de la devadasi, le harcèlement sexuel, la violence subie par les femmes du fait d'émeutes et de situations communales, etc., à quoi viennent s'ajouter les études qu'elle a parrainées sur divers sujets liés aux femmes.
    ونجحت اللجنة في توثيق المعلومات المتعلقة بعدد كبير من المشاكل الهامة مثل الاغتصاب والإجهاض وإهداء النساء إلى المعبد والمضايقات الجنسية والعنف ضد المرأة في حالات الشغب والنزاعات الطائفية وما إلى ذلك إلى جانب رعاية الدراسات المتعلقة بمختلف المواضيع المتصلة بالمرأة.
  • Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour prévenir les conflits interethniques et de définir une politique générale et un programme de mise en œuvre des droits des enfants qui ont été touchés par un conflit, ainsi que d'affecter les ressources humaines, techniques et financières requises en conséquence.
    توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع وقوع النزاعات الطائفية، ووضع سياسة وبرنامج شاملين لإعمال حقوق الأطفال المتضررين من النـزاعات، وتخصيص موارد بشرية وتقنية ومالية وفقا لذلك.
  • À l'époque coloniale, les divisions sociales s'articulaient systématiquement autour de la race et, à l'indépendance, l'appartenance ethnique et la religion ont servi de prétexte à des conflits communautaires dans quelques-uns des États où il restait des colons.
    وكان العرق باعتباره عامل انفصام في العلاقات الاجتماعية سمة مميزة للحقبة الاستعمارية، وعند الاستقلال أصبح العرق والدين في بعض الدول التي مكثت فيها أقليات من المستوطنين ذريعة لإشعال فتيل النزاعات الطائفية.
  • Le monde d'aujourd'hui a besoin d'une ONU capable de jouer un rôle plus efficace face aux défis internationaux que sont les droits de l'homme, les armements, les changements climatiques, le terrorisme, la criminalité internationale, la pauvreté, la faim, les maladies infectieuses et le nombre croissant de conflits entre factions, groupes religieux ou groupes ethniques.
    ويحتاج عالمنا اليوم إلى دور أكثر فعالية للأمم المتحدة، بغية مواجهة التحديات الدولية في مجالات حقوق الإنسان، والتسلح، والتغير المناخي، والإرهاب، والجريمة الدولية، والفقر، والجوع، والأمراض السارية وتزايد النـزاعات الطائفية والمذهبية والعرقية.
  • En 2006, près de 200 Palestiniens ont été tués et un millier d'autres ont été blessés dans le cadre de conflits internes ou de violences entre factions.
    وفي عام 2006، قُتل قرابة 200 فلسطيني وجُرح ألف شخص في نزاعات داخلية وعنف طائفي.
  • La race, l'ethnicité, la religion et l'identité sont les matières brutes à partir desquelles se fabriquent les conflits, les différends sociaux et les violences intercommunautaires.
    وتستخدم الأجناس والأعراق والأديان والهويات كمواد خام لصناعة منتجات الدمار المستخدمة في الصراعات والنزاعات الاجتماعية والعنف الطائفي(3).
  • Les conflits communaux s'y aggravent, bien que dans une certaine mesure ils ne soient pas reliés à la crise politique générale - certaines questions litigieuses étant antérieures à la fracture politique qui est axée sur les critères d'éligibilité pour les candidats aux élections présidentielles - comme le régime foncier, les ressources que les uns et les autres se disputent et les clivages ethniques qui s'exacerbent.
    ويعيش غرب البلد (المناطق الخاضعة لسلطة الحكومة والمناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة على حد سواء) في دوامة من العنف وتزايد النزاعات الطائفية التي لا صلة للبعض منها بالأزمة السياسية العامة - إذ أن بعض الخلافات يعود تاريخها إلى ما قبل الانقسام السياسي المتمحور حول أهلية الترشح للانتخابات الرئاسية - مثل حيازة الأرض والتنافس على الموارد وتفاقم الانقسامات العرقية.